Page 1 sur 1

Chlorophoneus sulfureopectus

Publié : 19 févr. 2017, 09:23
par VallisClausa
Bon matin,

J'ai un problème de traduction de nom en français avec le Chlorophoneus sulfureopectus.

Chez moi, il est nommé "Orange-breasted Bushshrike" mais en français je ne sais pas s'il s'agit du "Gonolek soufré" ou bien du "Gladiateur soufré" ou bien des deux avec une dénomination ancienne et une autre plus moderne.

Oiseaux.net donne le nom "Gladiateur soufré" mais d'autres sites/guides me donnent le nom de "Gonolek soufré".

Quel est le nom officiel en français SVP?

Bonne fin de dimanche.

Re: Chlorophoneus sulfureopectus

Publié : 19 févr. 2017, 11:05
par dominique.marques
Bonjour,
Quand on consulte Avibase ou HBW (Handbook of the Birds of the World) seul le nom de Gonolek soufré semble retenu.
Gladiateur soufré est cité en synonyme sur Avibase, Gonolek serait donc l’appellation la plus exacte.
Je vais attendre comme vous l'avis des spécialistes 8-)
Amicalement
Dominique

Re: Chlorophoneus sulfureopectus

Publié : 19 févr. 2017, 11:20
par Jean FRANCOIS
Bonjour,
Dans la liste de la CINFO que suit oiseaux.net pour la nomenclature française, on voit que cet oiseau est encore un gladiateur
"6301-Telophorus sulfureopectus-Gladiateur soufré-Sulphur-breasted Bushshrike-Malaconotidae-PASSERIFORMES"
C'est le nom que j'avais en tête.
Il faudra donc attendre la prochaine mouture de la CINFO pour officialiser le changement déjà opéré par avibase.
Amicalement
JF

Re: Chlorophoneus sulfureopectus

Publié : 19 févr. 2017, 12:20
par VallisClausa
Merci beaucoup pour vos réponses très précises. :)

Bonne fin de semaine